Heráclito y Wisława Szymborska

Pensé en este hilo en Twitter mientras leía la presente selección de poemas de Szymborska.

Se dice que hay que buscar lo grandioso en lo más humilde. O, como en se menciona en dicho hilo, bajo los términos del fragmento 22 B 124 DK de Heráclito:

σάρμα εἰκῇ κεχυμένον ὁ κάλλιστος, φησὶν Ἡράκλειτος κόσμος

El orden más bello del mundo es un montón de desechos esparcidos al azar.

Heráclito es denso, oscuro y se han disparado parrafadas a mansalva en su interpretación. No obstante, en este fragmento se recoge una intuición ancestral: que el todo —el cosmos—, de alguna manera, ya se encuentra en las partes. Por tanto, si estudiamos con atención lo ínfimo y sus transformaciones, podremos obtener un vistazo de la totalidad.

Y creo que mucho de esto hay en en la poesía de Szymborska. Se sabe que Szymborska "huye" de las grandes palabras, y es, tal vez, porque las palabras pequeñas contienen ya a la grandes. Los hechos concretos, las ideas cotidianas, inmediatas, ya albergan en su seno a las grandes ideas, a la gran filosofía, a las ideologías.

Este huir de las grandes palabras es indispensable ahora, cuando los agoreros de las pseudo-ciencias, los vendedores de las soluciones mágicas, los arengadores del discurso hegemónico, nos urgen con sus palabros a elegir sus mercancías, a votar por ellos, a forzar el consenso.

Volver a la poesía del gato, de la habitación, del paisaje, de la estación de tren, del currículum. Pulir el lenguaje con el pañuelo del abuelo para sacarle ese brillo diáfano que nos pertenece a todos.

Déjenme terminar volviendo a Heráclito y Szymborska.

El archi-conocido fragmento 22 B 12 DK de Heráclito dice

ποταμοῖσι τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμβαίνουσιν ἕτερα καὶ ἕτερα ὕδατα ἐπιρρεῖ

En los mismos ríos entramos y no entramos, [pues] somos y no somos [los mismos].

Mientras que el poema más famoso de Szymborska es Nada dos veces

Nada sucede dos veces
ni va a suceder, por eso
sin experiencia nacemos,
sin rutina moriremos.

En esta escuela del mundo
ni siendo malos alumnos
repetiremos un año,
un invierno, un verano.

No es el mismo ningún día,
no hay dos noches parecidas,
igual mirada en los ojos,
dos besos que se repitan.

Ayer, mientras que tu nombre
en voz alta pronunciaban,
sentí como si una rosa
cayera por la ventana.

Ahora que estamos juntos,
vuelvo la cara hacia el muro.
¿Rosa? ¿Cómo es la rosa?
¿Como una flor o una piedra?

Dime por qué, mala hora,
con miedo inútil te mezclas.
Eres y por eso pasas.
Pasas, por eso eres bella.

Medio abrazados, sonrientes,
buscaremos la cordura,
aun siendo tan diferentes
cual dos gotas de agua pura.
  1. The grapes of wrath. John Steinbeck (11/23/2016 - 03/20/2016)
  2. Saltaré sobre el fuego. Wisława Szymborska (03/20/2016 - 04/02/2016)